| Armand Héroguel
Maître de conférences HDR de néerlandais à l'UFR de LEA, à l'Université de Lille 3.
Membre de l'UMR 8163 Savoirs, Textes, Langage STL
Membre élu du C.E.V.U.
|
![]() |
mise à jour le 9 mars 2009
Enseignements | Recherche | Publications | Formation | CV
Langue et civilisation des pays de langue néerlandaise –
langue étrangère appliquée
Terminologie
1.
Didactique du néerlandais langue étrangère (en
collaboration avec
Enseignement en ligne du néerlandais langue étrangère à
partir de documents vidéos authentiques.
https://www.kuleuven-kortrijk.be/linguatic
2.Traduction et terminologie juridiques
2007 : « Één lijn, twee projecten - Leerwoordenboek zakelijk
Nederland en Woordenboek voor gerechtstolken en -vertalers in Frankrijk” in: Valentin, Jean-Marie (Hrsg.) Akten des XI. Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005 – Band 2: Jiddische Sprache und Literatur in Geschichte und Gegenwart – Niederlandistik zwischen Wissenschaft und Praxisbezug – Alteritätsdiskurse
in Sprache, Literatur und Kultur der skandinavischen Länder, Bern,
Peter Lang (143-150).
2006a : « Le néerlandais
des affaires et l'exemple du vocabulaire de l'argent » in: Allain, Annie
(réd.), Miscellanea, Villeneuve
d'Ascq, Éditions du Conseil scientifique de l'université Charles-de-Gaulle –
Lille 3.
2006b : « Le dictionnaire de néerlandais à l'attention des traducteurs judiciaires: mise en concordance du fichier néerlandais et du fichier français. », dans: Begioni, Louis & Gerlini Giancarlo, Traduction spécialisée - Interculturalité - Politiques des langues,
Paris, Cirmrmi/Université de
2006c : « Tentative de conciliation des exigences du terminologue et de
celles du traducteur: l'exemple
du dictionnaire de néerlandais
pour traducteurs et interprètes judiciaires. »,
dans: Begioni, Louis & Gerlini
Giancarlo, Traduction spécialisée - Interculturalité - Politiques des langues,
Paris, Cirmrmi/Université de
2005 : « Het project 'Een woordenboek voor gerechtstolken en -vertalers in Frankrijk': een schets van de microstructuur vergeleken bij andere juridische woordenboeken », in: Hiligsmann e.a. (eds): Neerlandistiek in Frankrijk en in Franstalig België Louvain-la-Neuve.
2005 : « Les enjeux de la création d'un environnement d'apprentissage électronique axé sur la compréhension orale à l'aide du système auteur IDIOMA-TIC » in: Alsic – Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication - Vol.8 (avec Piet Desmet, actes du congrès RANACLES, Lille 3, 26 novembre 2004)
2003 : « Zakelijk Nederlands: een andere benadering »,
dans: Henn, Carola (red.), n / f Onderzoek en praktijk tussen twee talen,
Association des néerlandistes de Belgique
francophone. (traduction du titre de l'article: le néerlandais des affaires:
une autre approche)
2002 : « Traduire au pénal » in Gouadec, Daniel (réd.): Traduction, terminologie, rédaction – Colloque
international 2001 sur la traduction spécialisée - Université de Rennes
2, Paris,
2002 : « Le
néerlandais comme facteur de production », dans: Hiligsmann,
Philippe (red.), Le
néerlandais en France et en Belgique francophone: approches scientifiques et
didactiques, Edition du Conseil scientifique de l'Université Ch. de Gaulle
– Lille 3, collection UL3 – travaux et recherches.
2000 : « Traductions
françaises de texte de droit civil néerlandais », dans:
2000 : Problèmes de traduction dans les droits civils
français et néerlandais, L'Harmattan, Paris.
CV
Né en 1953 à Gavrelle
(Pas-de-Calais) – marié 3 enfants
Surveillant d'internat de 1973 à 1975 puis 1976 à 1979,
puis de 1980 à 1981
Assistant de français à Osnabrück en 1975-1976
Service militaire à Berlin comme traducteur de 1979 à
1980
Enseignant d'allemand dans le secondaire de 1981 à 1993
Officier de réserve (interprète de réserve et ORSEM) de
1982 à 1995
PRCE de néerlandais à Lille 3 (1993-1996) puis Lille 2
(1996 à 1999)
Maître de conférences de néerlandais-LEA à Lille 3 depuis
1999
Traducteur-interprète expert près
Formation:
1998: Doctorat (co-habilitation
Lille3 et Rotterdam) sur les problèmes de traduction liés à l'entrée en vigueur
du nouveau code civil néerlandais
1993: Capacité en droit (Lille2)
1992: DEA de néerlandais (Lille3
1983-1987: DEUG, licence et maîtrise de néerlandais
(Lille3)
1981: CAPES d'allemand
1971-1981: études d'allemand (Lille3)