Vers le Portail de l'Université de Lille3

Master "Sciences Humaines et Sociales"
Mention "Sciences du Langage"

Vers le Département de Sciences du Langage

Vers l'Unité Mixte de Recherches Savoir Textes et Langage

Spécialité "Lexicographie, Terminographie et Traitement Automatique des Corpus"

Accueil Master 1 LTTAC Master 2 LTTAC Partenariats professionnels Actualités 

Statut de la formation

La spécialité Lexicographie, Terminographie et Traitement Automatique des Corpus du master "Sciences Humaines et Sociales" (SHS), mention "Sciences Du Langage" (SDL) de l’Université Lille 3 est un parcours de 2 années (M1 LTTAC et M2 LTTAC) qui, en fonction du projet de formation des étudiants, peuvent être soit combinées, soit suivies de manière indépendante.

Responsable : Nathalie Gasiglia

Lexicography, Terminography and Corpus Processing Informations about the second-year professional master’s degree :

Lexicography, Terminography and Corpus Processing

Objectifs

En combinant un M1 axé sur le traitement automatique des langues (en particulier le applications qui nécessitent des ressources lexicales) et la linguistique (le M1 LTTAC) et un M2 plus spécifiquement consacré à la lexicographie, à la terminographie et au traitement automatique des corpus (le M2 LTTAC), cette formation vise à donner une qualification en ingénierie linguistique en phase avec les nouvelles technologies de l’information et de la communication (NTIC) dans les domaines suivants :

- rédaction de dictionnaires monolingues et bilingues et d'encyclopédies,
- conception de bases de données pour la lexicographie et la terminologie,
- développement de lexiques pour des systèmes d'aide à la rédaction ou de traduction automatique ou assistée,
- élaboration de catalogues et de guides thématiques,
- construction d'ontologies pour le traitement automatique des langues (TAL) et l'intelligence artificielle (IA),
- intégration de ressources lexicales à des moteurs de recherche et autres outils d’extraction d’informations (par exemple des agents conversationnels) ou d’indexation automatique de documents,

- prise en charge de procédures de composition éditoriale pour la mise en forme et la publication (PAO) de produits imprimés (livres), ou électroniques (eBooks de divers formats) ou l'intégration de contens éditoriaux dans les applications (pour smartphones ou tablettes - comme l'iPad).

Qualifications professionnelles visées

Au terme de leur formation, les étudiants diplômés, formés à l'analyse linguistique du lexique et familiarisés avec les technologies informatiques les plus récentes, pourront prétendre à une insertion professionnelle notamment en tant que :

- lexicographes (rédacteurs et chefs de projets) pour des éditeurs spécialisés,
- terminologues au sein d'institutions ou d'entreprises industrielles ou commerciales,
- traducteurs terminologues dans des entreprises de traduction de logiciels, de didacticiels, de jeux, etc.,
- rédacteurs de guides pratiques et de catalogues techniques ou commerciaux,
- informaticiens "éditoriaux" dans des équipes d'informatique éditoriale (chez les éditeurs ou dans des entreprises spécialisées en composition),
- linguistes informaticiens dans des entreprises informatiques relevant des industries de la langue.

Haut

 

Etudiants de licence, découvrez aussi le module transversal


V
Aide à la consultation de ce site


V
Comment s'inscrire


V
Comment nous rejoindre
sur le campus universitaire et
nous joindre