Statut de la formation
La spécialité
Lexicographie, Terminographie et Traitement Automatique des Corpus
du master "Art, Lettres, Langues et Communication" (ALLC), mention "Sciences Du Langage" (SDL) de l’Université Lille 3 est un
parcours de 2 années (M1 LTTAC et
M2 LTTAC) qui, en fonction
du projet de formation des étudiants, peuvent être soit combinées,
soit suivies de manière indépendante.
Responsables :
Pierre
Corbin et Nathalie
Gasiglia
Informations about the second-year professional master’s degree 2008-2009 :
Lexicography,
Terminography and Corpus Processing
Objectifs
En
combinant un M1 axé sur le traitement automatique des langues
(en particulier le applications qui nécessitent des ressources
lexicales) et la
linguistique (le M1 LTTAC) et un M2
plus spécifiquement consacré à la lexicographie, à la terminographie et au
traitement automatique des corpus (le M2 LTTAC), cette formation vise à donner une
qualification en ingénierie
linguistique en phase avec les nouvelles technologies de
l’information et de la communication (NTIC) dans les domaines
suivants :
-
rédaction de dictionnaires monolingues et bilingues et d'encyclopédies,
- conception de bases de données pour la lexicographie et la terminologie,
- développement de lexiques pour des systèmes d'aide à la rédaction ou de traduction automatique ou assistée,
- élaboration de catalogues et de guides thématiques,
- construction d'ontologies pour le traitement automatique des langues (TAL) et l'intelligence artificielle (IA),
- intégration de ressources lexicales à des moteurs de recherche et autres outils d’extraction d’informations (par exemple des agents
conversationnels) ou d’indexation automatique de documents.
Qualifications professionnelles visées
Au terme de leur formation, les étudiants
diplômés, formés à l'analyse linguistique du lexique et familiarisés avec les technologies informatiques les plus
récentes, pourront prétendre à une insertion professionnelle notamment en tant que :
- lexicographes (rédacteurs et chefs de projets) pour des éditeurs spécialisés,
- terminologues au sein d'institutions ou d'entreprises industrielles ou commerciales,
- traducteurs terminologues dans des entreprises de traduction de logiciels, de didacticiels, de jeux, etc.,
- rédacteurs de guides pratiques et de catalogues techniques ou commerciaux,
- informaticiens dans des équipes d'informatique éditoriale,
- linguistes informaticiens dans des entreprises informatiques relevant des
industries de la langue.

Etudiants
de licence, découvrez aussi le module transversal
(UE4-UE6 ou complément de formation)
